Blessing the Boats (at St. Mary's)
by Lucille Clifton For my dear friend Bonnie Johnson. Please join me in praying for her safe passage between this and that. may the tide that is entering even now the lip of our understanding carry you out beyond the face of fear may you kiss the wind then turn from it certain that it will love your back may you open your eyes to water water waving forever and may you in your innocence sail through this to that bendición de los barcos (En el puerto de Santa María) por Lucille Clifton puede la marea que está entrando ahora mismo el borde de nuestra comprensión llevar a cabo lo más allá de la cara del miedo puedes besar al viento y después aparte de él seguro, confidiado de que te vas a querer igual. que puedes abrir tus ojos al agua ondeando el agua para siempre y que en tu inocencia vas a navegar a esto a aquello. Spanish translation by Ken Ireland For more of my poems, click here! Blessing of the Tuna Fleet at Groix 1923 , a...